¿Qué es la traducción certificada?
La traducción oficial o certificada es la traducción de documentos de una lengua extranjera al español o viceversa que se realiza para que tenga valor legal ante una dependencia gubernamental, institución educativa o cualquier entidad que requiera traducciones cuya precisión y fidelidad estén garantizadas y cuyo contenido no haya sido alterado. Las traducciones oficiales deben contener una página al inicio o fin del documento con la declaración del traductor acerca de la precisión y fidelidad de la traducción con respecto al original, así como sus datos profesionales, de contacto y los relativos a su autorización como traductor oficial (en el caso de México, relativos a su autorización como perito). Además cada página de estas traducciones debe contener la firma o rúbrica del traductor, ya sea autógrafa o electrónica (sujeto a aceptación de la entidad); en el primer caso, además de firma llevará un sello..
En SSLMX Traducciones, este servicio es uno de nuestros pilares, ya que no todas las traducciones sirven para trámites oficiales. Una traducción certificada garantiza que el contenido:
Es fiel y exacto al documento original
No ha sido alterado
Ha sido realizada por un perito traductor autorizado
Cumple con los requisitos formales exigidos por la autoridad receptora
¿Para qué se utiliza una traducción certificada?
Las traducciones certificadas se solicitan comúnmente para:
Trámites migratorios
Inscripciones escolares y revalidaciones de estudios
Procesos legales y judiciales
Trámites notariales
Asuntos financieros o corporativos
Apostillas y legalizaciones
Si el documento será presentado ante una autoridad, la traducción simple no es suficiente.
¿Qué debe incluir una traducción certificada?
Para que una traducción tenga carácter oficial, debe cumplir con ciertos elementos obligatorios, los cuales en SSLMX Traducciones cuidamos al detalle:
Declaración de certificación
Una página al inicio o al final del documento donde el traductor certifica que la traducción es precisa y fiel al original, sin omisiones ni alteraciones.
Datos profesionales del traductor
Incluye nombre completo, datos de contacto y acreditación oficial como perito traductor (en el caso de México).
Firma y rúbrica en cada página
Cada hoja de la traducción debe contener la firma o rúbrica del perito traductor.
Puede ser firma autógrafa, acompañada de sello
O firma electrónica, siempre sujeta a la aceptación de la autoridad receptora
Formato profesional y trazabilidad legal
El documento debe conservar estructura, notas, sellos, anotaciones y cualquier elemento relevante del original.
Traducción certificada en México: un punto clave
En México, las traducciones certificadas deben ser realizadas por peritos traductores autorizados, ya que solo ellos pueden otorgar validez legal a una traducción.
Este es uno de los errores más comunes: contratar traducciones económicas que no cumplen con los requisitos oficiales y terminan siendo rechazadas.
En SSLMX Traducciones trabajamos exclusivamente con peritos traductores autorizados, lo que garantiza que tus documentos sean aceptados a la primera, sin retrasos ni costos adicionales.
La traducción certificada no es solo traducir, es respaldar legalmente tu documento. Elegir un proveedor especializado marca la diferencia entre un trámite exitoso y uno rechazado.
📌 SSLMX Traducciones ofrece traducciones certificadas con:
Validez oficial
Entrega digital y física
Atención profesional y acompañamiento en todo el proceso
👉 Si tu documento es importante, su traducción también debe serlo.

